Expresiones sonoras Charrúas
Por Héctor Santomil
Las crónicas más remotas desde el siglo XVI en adelante dan cuenta de la existencia de cantos, trompas, bocinas, danzas y tambores como parte de la vida charrúa. El arco de boca se incorpora recién en el siglo XIX.
A inicios del siglo XXI, los integrantes del grupo musical Bascuadé (descendientes de charrúas) oriundos de Montevideo, Uruguay organizaron un taller de música experimental en el cual músicos argentinos y uruguayos investigaron los sonidos ancestrales de instrumentos indígenas precolombinos e históricos y realizaron una especie de recreación de lo que pudieran haber sido las expresiones sonoras charrúas en las cuales estaban presentes la utilización del idioma.
Casi en paralelo -apenas posteriormente- en Entre Ríos, integrantes de la comunidad Charrúa Etriek comenzaron a componer canciones en su lengua madre, haciendo lo propio el grupo “Jaguares del Monte” integrado por personas de Villaguay, Villa Clara y Maciá, quienes además llegaron a participar de varias de las presentaciones de la obra Taki Ongoy de Víctor Heredia, a los veinte años de su edición original.
Desde la primera década del siglo XXI se ha seguido con la composición de cantos en lengua charrúa y diversas agrupaciones y solistas de la Escuela Popular Charrúa Etriek de Villaguay, Entre Ríos tales como Misión Camila, It Guidaí, Tecunseh y Charrúa Etriek -grupo dedicado exclusivamente al canto en charrúa y con instrumentos de construcción propia- interpretaron e interpretan aún hoy en día, las diversas canciones escritas por integrantes de la comunidad. A partir de 2010 hacen lo mismo Hebe Álvarez, el dúo Seuer Montec y el grupo Udimar, incorporando al cancionero charrúa composiciones propias.
Paralelamente en Uruguay se manifiestan los grupos musicales Chonik Banda y Guidaí Bilú, entre otrxs.
En Entre Ríos, los integrantes de la comunidad Pueblo Jaguar, de Villaguay han compuesto canciones con alumnxs de escuelas secundarias rurales. También en la comunidad I tu, de Concordia se han creado cantos en lengua charrúa.
El canto se constituye así como una herramienta fundamental para esta cultura, de revitalización de su lengua madre y su cultura.
Misión Camila
Misión Camila es un dúo de Villaguay, Entre Ríos que nace en 2003, integrado por la cantante Andrea Barreto y Héctor Santomil, músico y compositor.
Ambos músicos descendientes de charrúas condensan en su obra, su historia personal y colectiva; sus sentires y pensares y reflexionan también sen las letras de sus canciones obre su territorio, su identidad y su ser.
Compometidos con los Derechos Humanos, reflejan historias emblemáticas de vida de integrantes de comunidades indígenas y abordan temáticas de género y diversidad.
Misión Camila concibe la música como una herramienta poderosa de difusión de su cultura y expresión revitalizada y necesaria para afianzar la identidad charrúa.
Sus canciones son en lengua charrúa y castellana.
Reseña
Escuchar las voces charrúas
Por Héctor Santomil
Nuestra intención es llamar a que escuchen las voces que surgen del proceso identitario observado a lo largo de la experiencia compartida en la comunidad "Charrúa Etriek", lugar donde se manifiesta un resurgimiento de voces que se creían extintas. De esta enorme acción cultural y comunitaria venimos siendo parte desde hace más de veinte años.
En la canción Monte Ej llevamos presente el deseo de que se genere conciencia, primero hacia los integrantes de la comunidad y luego hacia la sociedad en general, con el fin de que se sepa y se visibilice al pueblo Charrúa, que habita un territorio de cuya identidad somos parte.
Guidaí Bilú nos habla de la luna; es la conexión con nuestros ancestros; es nuestro ser y nuestro andar por la vida; es nuestra memoria colectiva; es la que nos alienta a seguir transcurriendo el camino emprendido. Así fue sentida y volcada esta canción.
Na o Guidai Oj Ej la dimensionamos en la mirada charrúa, esa mirada amplia donde todo lo que conforma el cosmos, desde los astros, los animales, el agua y la vegetación, es un solo ser que dialoga y da sentido a la existencia. Desde allí nace esta canción como una oda a la luna, que fuera testigo de una historia donde hubo alegría, pero también mucho padecimiento.
La luna es un ser encendido en la noche que alumbra los senderos de nuestro pueblo milenario y de alguna manera, nos guía y nos protege. En su modo silencioso nos da la fuerza para continuar, pero nos advierte que estemos alerta.
Finalmente, Ampi Geppián describe un andar que jamás dejó de suceder. Un andar sembrando el camino que resignifica nuestra identidad. La verdad, está allí.
Canciones
01. Montec ej / Escuchar voces
Moctec ej / Escuchar voces
Montec ej charrúa
Montec ej charrúa
Guahif montec
Mar ej charrúa
Mer ej etriek
Guahif montec
Ando inchalá
Guahif montec
Guahif montec inchalá
(Traducción al castellano)
Escuchar voces
Escuchar voces charrúas
Escuchar voces charrúas
Hay que escuchar
Muchas voces charrúas
Muchas voces verdad
Hay que escuchar
Vamos hermanx
Hay que escuchar
Hay que escuchar
02. Guidai Bilú / Luna hermosa
Guidai Bilú / Luna hermosa
Guidai bilú
Ti na ‘t ijou charrúa
na ´t oyendaun
Guidai bilú
Guidai bilú
Ti na ´t atit charrúa
na bajiná
Guidai bilú, bilú
bilú
(traducción al castellano)
Luna hermosa
El venir de los ojos charrúa
trae memoria
Luna hermosa
El venir de los pies charrúa
trae caminar
Luna hermosa, hermosa
hermosa
03. Nao guidai oj ej / Trae la luna silencio
Nao guidai oj ej / Trae la Luna silencio
Na o guidai oj ej
na mar aú
Guahif bajiná o guidaí
Guahif bajiná o Guidaí
dik bag diabún, bag diabún
(traduccón al castellano)
Trae la Luna silencio
Trae la luna el silencio
trae mucha muerte
Hay que caminar con la luna
Hay que caminar con la luna
y menos dormir, menos dormir
04. Amptí geppián / Nosotros sembramos
Amptí geppián / Nosotros sembramos
Amptí geppián
amptí geppián
Bajiná
Amptí geppián
amptí geppián
Bajiná
Amptí geppián etriek
bajina etriek geppián
Amptí geppián
etriek bajiná
etriek geppián
(traducción al castellano)
Nosotros sembramos
Nosotros sembramos
nosotros sembramos
Caminamos
Nosotros sembramos
nosotros sembramos
Caminamos
Nosotros sembramos verdad
caminar verdad, sembrar
Nosotros sembramos verdad
caminar verdad, sembrar
05. Montec ej / Escuchar voces (en vivo)
Montec ej / Escuchar voces
Montec ej charrúa
Montec ej charrúa
guahif montec
Mar ej charrúa
Mar ej etriek
guahif montec
Ando inchalá,
guahif montec
guahif montec, inchalá
Ando inchalá
guahif montec
guahif montec, inchalá
(traducción al castellano)
Escuchar voces
Escuchar voces charrúas
Escuchar voces charrúas
hay que escuchar
Muchas voces charrúas
muchas voces verdad
hay que escuchar
Vamos hermanas
hay que escuchar
hay que escuchar, hermanas
Vamos hermanos
hay que escuchar
hay que escuchar, hermanos
Ficha Técnica
Misión Camila
Andrea Barreto: voz, sonajas de semillas
Héctor Santomil: guitarra y voz
1.
Montec ej / Escuchar voces
Letra y Música: Héctor Santomil
Intérprete: Andrea Barreto
Año en que fue compuesta: 2009
2.
Guidai Bilú /Luna hermosa
Letra y Música: Héctor Santomil
Intérprete: Misión Camila
Guitarra: Héctor Santomil
Año en que fue compuesta: 2009
Registro: Escuela popular Charrúa Etriek
3.
Nao guidai oj ej / Trae la Luna silencio
Letra y Música: Héctor Santomil
Intérprete: Misión Camila
Guitarra: Héctor Santomil
Año en que fue compuesta: 2009
Registro: Escuela popular Charrúa Etriek
4.
Amptí geppian / Nosotros Sembramos
Letra y Música: Héctor Santomil
Intérprete: Misión Camila
Guitarra: Héctor Santomil
Sonajas de semillas: Andrea Barreto
Año en que fue compuesta: 2010
Registro: Escuela popular Charrúa Etriek
5.
Montec ej / Escuchar voces
Letra y Música: Héctor Santomil
Intérprete: Misión Camila
Guitarra: Héctor Santomil
Año en que fue compuesta: 2009
Registro en vivo en el 2do Festival de Arte Sonoro Indígena, en Posadas, Misiones ; Argentina 2023