Qaralac: nuestro propio canto
Por Ema Cuañeri
El canto Qom posee un rol muy importante a lo largo de nuestra vida.
Se canta al amanecer, al nacimiento, a la adolescencia, en las curaciones de enfermedades, inclusive a la muerte. Se canta a la naturaleza, a los fenómenos atmosférico, a las celebraciones de vi'i (primavera) y especialmente, en la época de la maduración, a la algarroba.
Antiguamente los adultos y jóvenes se expresaban a través del canto y la danza. Esta acción conjunta de cantar y danzar entrelazados se denomina nmi ( en el este) y Nomi ( Enel oeste).
En los cantos se utilizaba el qaataqui o qataqui, bombo de un solo parche que contiene agua en su interior. El qataqui se utiliza para las celebraciones festivas, para aviso de una comunidad a otra ( mensajero). Qataquilta'a, es el dueño de qataqui, también se denomina así al que ejecuta en el nmi o Nomi. Otra de las expresiones del canto con instrumento es el n'vique / novique. El que ejecuta trae sonidos del cielo, del viento, de los pájaros, inclusive imitan el llanto de mujeres.
Este instrumento es exclusivo del hombre, la hija de Dapichi , trajo a la tierra y obsequió a un joven. Dapichi es una de las constelaciones de las siete cabrillas, o sea que el n'vique viene del cielo, dicen los abuelos por eso suena lindo y hasta enamora.
Instrumentos
Qom Nashere / lashere: flauta. Se ejecuta de manera individual, antes de nmi o Nomi para atraer con sus melodías a las mujeres.
Tegte : sonaja- porongo / Dañaco : es el que canta con el porongo. Es utilizado por los Piognaq (shaman) para las curaciones. Es un instrumento sagrado; hombres y mujeres lo pueden utilizar. El Piogonanac o piognaga, habla con el tegte y de acuerdo a los movimientos que va haciendo con el tegte ahuyenta a los malos espíritus.
Saquiag'nagat: palo sonajero, construyen mujeres, es utilizado para ceremonias ancestrales como por ejemplo la primera menstruación, y otros cantos sagrados. También los hombres lo construyen para cantos de curación de enfermedades llevados a cabo por los Piognaq o Piognaga (shaman, hombres / mujeres). Se utiliza con cierta moderación y respeto, porque estos palos sonajeros tienen poder, según dicen los abuelos.
Cantos Qom
Los cantos más antiguos Qom no tienen una estructura determinada y repiten el eco de los montes, se basan en la inspiración y satisfacción del intérprete guiado por un patrón rítmico, melódico y reiterado.
Las letras de las canciones tratan temas amorosos, creencias, profecías de la naturaleza, imitación de pájaros y animales, agradecimiento a los cuidadores de cada especie y otros.
Podemos clasificar el canto Qom de la siguiente manera:
Canto con letra: hnmiagac.
canto sin letra: nañavogoc.
canto con instrumento : hnvicnaganagac.
(Aporte del Profesor Qom de música , Romualdo Diarte)
Canto Ancestral Qom

El grupo musical se formó en el año 2.000, siendo su director Ariel Sanchez y sus integrantes, los músicos qom René Maidana, Omar Gómez; sumándose luego el músico criollo Luciano Bertoluzzi en la percusión.
Si bien la agrupación Canto Ancestral Qom tiene sus miembros dispersos en el territorio Argentino, caber señalar que su director musical Sánchez, reside en Villa Rio Bermejito, Barrio Norte (Chaco profundo), donde se dedica a componer canciones de su autoría en lengua qom, con la particularidad de incorporar nuevos instrumentos a las canciones, de origen andino. Su otros dos integrantes residen actualmente en Santa Fe.
Más allá de las distancias geográficas, la agrupación continúa en la producción e investigación de cantos ancestrales qom , fusionando la sonoridad de un nvique o violín toba, o de las pezuñas y ocarinas, con instrumentos andinos como la quena y el sikus e incorporando a su vez el bombo leguero que reemplaza al tradicional tambor qom, qopaq cataqui.
Aprovechando además las nuevas tecnologías comunicacionales para incorporarlas al trabajo de producción musical, sus integrantes van componiendo canciones de forma remota.
Reseña
Canto Ancestral Qom
En sus inicios se llamó “Voces Tobas”; integrado por tres músicos de la comunidad, cuya finalidad fue la de difundir melodías de su cultura.
Su repertorio incluye cantos ancestrales qom y otros folclóricos del cancionero criollo argentino, como la versión de Antiguos Dueños de las Flechas, de Félix Luna y Ariel Ramirez.
El grupo incorpora en la producción de sus canciones, instrumentos de la cultura qom, criolla y andina, participando en sus años de vigencia, de eventos musicales de la región; brindando además Talleres de Capacitación sobre la música qom.
Canto Ancestral Qom consolidó su formación con la edición de su primer álbum, en el año 2005, grabado en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires; Argentina.
Sus canciones se comparten hoy aquí, en la Fonoteca de Arte Sonoro Indígema del INAMU.
Canciones
1. Ipiaxai aso alo / Mujer Cazadora
Canto de Nilda Farías, de la comunidad qom.
Ipiaxai aso alo / Mujer Cazadora
Ipiaxai aso alo
qalaq huo o so iachiguiñe
nache reqe etagui
so la huo' aso alo
nache re qe etagui so la huo' aso alo
(Traducción al castellano)
Mujer Cazadora
La mujer se fue a cazar al monte
y cuando llego a su casa
trajo los alimentos para su familia
ahí empezaron a compartir
lo que trajo la mujer del monte
2. Chero´ole / Madre
Canto ancestral de la comjunidad qom.
chero ´ole / Madre
Ayeguelaxahuo chero'ole
Ayeguelaxahuo chero'ole
Ayeguelaxahuo chero'ole
tanco' ra ahuotaique
kojec chero'ole
ayeguelaxahuo kolaxahuo
ayeguelaxahuo kolaxahuo
tanco' ra huotaique kojec
chero'ole aye eguelaxahuo kolaxahuo
Ayeguelaxahuo chero'ole
Ayeguelaxahuo chero'ole
Ayeguelaxahuo chero'ole
tanco'ra ahuotaique kojec
chero'ole ayeguelaxahuo kolaxahuo
ayeguelaxahuo kolaxahuo
tanco'ra ahuotaique kojec
chero'ole ayeguelaxahuo kolaxahuo
ayeguelaxahuo kolaxahuo
tanco' ra huotaique kojec
chero'ole ayeguelaxahuo
kolaxahuo ayeguelaxahuo kolaxahuo
(Traducción al castellano)
Relato: Cuenta y canta la historia de las mujeres, madres, seres celestiales que bajaron de las estrellas (cosmovisión Qom)
en búsqueda del alimento, la medicina y el trabajo artesanal.
3. Lamento
Canto ancestral de al comunidad qom.
Lamento
Ania joo, oho
ania joo, oho
ania joo, oho
(Traducción al castellano)
Onomatopeya expresando un lamento
4. Yo' oxoño' shegueuo / Amanece, me voy
Canto ancestral de al comunidad qom.
Yo' oxoño' shegueuo / Amanece, me voy
Yo' oxoño' shegueuo
Yo' oxoño' shegueuo
Yachoxoyecolec shegueuo
Yachoxoyecolec shegueuo
(Traducción al castellano)
Amanece, me voy
Amanece
me voy
Amanece
me voy
Pobercito de mi
me voy
Pobrecito de mi
me voy
relato: Al amanecer canta la chuña y anuncia que cada uno tiene que regresar a su casa.
5. Antiguo dueño de las Flechas / Indio Toba
Canto de Félix Luna y Ariel Ramirez.
Antiguo dueño de las flechas / Indio Toba
Indio toba
sombra errante de la selva
pobre toba reducido
dueño antiguo de las flechas
Indio toba
ya se han ido tus caciques
tus hermanos chiriguanos
abipones, mocobíes...
Sombra de koktá y nohuete
viejos brujos de los montes
no abandonen a sus hijos
gente buena, gente pobre...
Indio toba
el guazuncho y las corzuelas
la nobleza del quebracho
todo es tuyo y las estrellas
Indio toba ya viniendo de la Cangayé
Quitillipi, Aviaterai, Caáguazú, Charadai
Guycurú, Tapenagá, Pirané, Samuhú
Matará, Guacará, Piñaltá
Matará, Guacará, Piñaltá
Indio toba no llorando aquel tiempo feliz
Pilcomayo y Bermejo llorando por mí
campamento de mi raza la América es
de mi raza de yaguareté es la América, es...
Toba, dueño como antes del bagre y la miel
cazador de las charatas, la onza, el tatú
Toba, rey de yararás, guazapú y aguarás
El Gualamba ya es mío otra vez
6. Mashe avit / El atardecer
Canto tradicional popular de la comunidad qom.
Mashe Avit / El atardecer
Mashe avit iyecolec
onaxaico’ra qolaxaguo
iyecolec onaxaico’ra
qolaxahuo qome iyecolec
onaxaico’ra qolaxaguo qome iyecolec
(Traducción al castellano)
El Atardecer
Atardece
mejor nos vamos a casa
amigo
porque ya está
atardeciendo