Qaralac: nuestro propio canto

Por Ema Cuañeri

El canto Qom posee un rol muy importante a lo largo de nuestra vida. 

Se canta al amanecer, al nacimiento, a la adolescencia, en las curaciones de enfermedades, inclusive a la muerte. Se canta a la naturaleza, a los fenómenos atmosférico, a las celebraciones de vi'i (primavera) y especialmente, en la época de la maduración, a la algarroba.

Antiguamente los adultos y jóvenes se expresaban a través del canto y la danza. Esta acción conjunta de cantar y danzar entrelazados se denomina nmi ( en el este) y Nomi ( Enel oeste).

En los cantos se utilizaba el qaataqui o qataqui, bombo de un solo parche que contiene agua en su interior. El qataqui se utiliza para las celebraciones festivas, para aviso de una comunidad a otra ( mensajero). Qataquilta'a, es el dueño de qataqui, también se denomina así al que ejecuta en el nmi o Nomi. Otra de las expresiones del canto con instrumento es el n'vique / novique. El que ejecuta trae sonidos del cielo, del viento, de los pájaros, inclusive imitan el llanto de mujeres.

Este instrumento es exclusivo del hombre, la hija de Dapichi , trajo a la tierra y obsequió a un joven. Dapichi es una de las constelaciones de las siete cabrillas, o sea que el n'vique viene del cielo, dicen los abuelos por eso suena lindo y hasta enamora.

Instrumentos

Qom Nashere / lashere: flauta. Se ejecuta de manera individual, antes de nmi o Nomi para atraer con sus melodías a las mujeres.

Tegte : sonaja- porongo / Dañaco : es el que canta con el porongo. Es utilizado por los Piognaq (shaman) para las curaciones. Es un instrumento sagrado; hombres y mujeres lo pueden utilizar. El Piogonanac o piognaga, habla con el tegte y de acuerdo a los movimientos que va haciendo con el tegte ahuyenta a los malos espíritus.

Saquiag'nagat: palo sonajero, construyen mujeres, es utilizado para ceremonias ancestrales como por ejemplo la primera menstruación, y otros cantos sagrados. También los hombres lo construyen para cantos de curación de enfermedades llevados a cabo por los Piognaq o Piognaga (shaman, hombres / mujeres).  Se utiliza con cierta moderación y respeto, porque estos palos sonajeros tienen poder, según dicen los abuelos.

Cantos Qom

Los cantos más antiguos Qom no tienen una estructura determinada y repiten el eco de los montes, se basan en la inspiración y satisfacción del intérprete guiado por un patrón rítmico, melódico y reiterado.

Las letras de las canciones tratan temas amorosos, creencias, profecías de la naturaleza, imitación de pájaros y animales, agradecimiento a los cuidadores de cada especie y otros.

Podemos clasificar el canto Qom de la siguiente manera:

Canto con letra: hnmiagac.

canto sin letra: nañavogoc.

canto con instrumento : hnvicnaganagac.

(Aporte del Profesor Qom de música , Romualdo Diarte)

Tonolec / Cantos en qom

Reseña

La celebración

Canciones
01. Qom lashe / Mujer qom

álbum: Cantos de la Tierra sin Mal (2014) / Tonolec

Qom Lashe / Mujer qom

Letra en qom: Charo Bogarín

 

Lauotaxanaqtaic nachoxodem

añi qom lashe, qom lashe

Ah! Alam da do 'onaxan  ntaigui naviaq

Ntaigui naviaq

Ah! Nachoxodem añi qom lashe
Qom lashe

Ah! Alam da do 'onaxan ntaigui naviaq
Ntaigui naviaq

Ah! Huo 'o yi aviaxshic, auot lli 'i 
Auot lli 'i

Ah! Ayim moleqto, auot lli 'i
Auot lli 'i

Ah! Nachoxodem añi qom lashe
Qom lashe 

Lactauec l 'quiyaqte

 

(Traducción al castellano)

Mujer qom

Su amor (su bondad) reza una mujer toba

Mujer toba

Ah! La gente canta fuerte en el monte 

En el monte

Ah! Reza una mujer toba

Mujer toba

 

Ah! La gente canta fuerte en el monte 

En el monte

 

Ah! Tengo mi hechizo agua de lluvia 

Agua de lluvia

Ah! Pobre de mi, agua de lluvia 

Agua de lluvia

 

Ah! Reza una mujer toba

mujer qom

Se expande tu corazón

02. Noxoshiguem / Nacimiento

álbum: Plegaria del árbol negro (2008) / Tonolec

Noxoshiguem / Nacimiento

Letra en qom: Charo Bogarín

 

Aca Nalá noxoshiguem                                     
Aca Nalá

Aca yalec  ñegueñe                                      
Aca  yalec

Nachi aca' alo (*) nachajñi                
Nachi aca' alo nachajñi                


Sotaí, yaqayolec (*) sonaqtagui                 


Na she ' ecotac amapolec                                    
Na she ' ecotac                                             
Na she' ecotac amapolec                                   
Na she ' ecotac                                           
Nachi  aca 'alo  (*) nachijñi                         
Nachi  aca 'alo  nachijñi                   

Sotaí, yaqayolec (*)sonaqtaigui                             

(Traducción al castellano)

Nacimiento

 

Nace el sol, el sol

Nace mi hijo

Mi hijo

 Entonces se levanta la mujer

Entonces se levanta la mujer

 

Hermanito estamos todos

Dentro del mismo círculo

 

Estoy comiendo algarroba

Estoy comiento

Estoy masticando algarroba

Estoy masticando

Entonces se levanta la mujer

Entonces se levanta la mujer

 

Hermanito, estamos todos

Dentro del mismo círculo

03. So Caayolec / Mi caballito

álbum: Plegaria del árbol negro (2008) / Tonolec

So caayolec / Mi caballito

Letra en qom: Charo Bogarín

Pa 'ashguem                                                                                   
Npa 'aguiñi                                                                                         
Pa a 'auec                                                                                          
Pa 'auo                                                                                               
Ayem sa machiguiñi                                                                            

Ayem  senolec so caayolec                                                             
Cherolé, cherolé, cherolé,                                                               
Ayem senolec so caayolec                                                             
Cherolé, cherolé, cherolé,                                                                 


Cherolé alwa, cherolé alwa
Cherolé alwa
Cherolé, cherolé, cherolé

 

(Traducción al castellano)

Mi caballito

 

Arriba

Abajo

Afuera

Adentro

Estoy contento

 

Y voy a montar ese caballito

Madrecita, madrecita, madrecita

 

Madrecita tierra, madrecita tierra

Madrecita, madrecita, madrecita

04. Monte, tierra cautiva

álbum: Plegaria del árbol negro (2008) / Tonolec

Monte, Tierra Cautiva

Letra en qom: Charo Bogarín

Tamnaxai, tamnaguera
Tamnaxai, tamnaguera

Ima, ádma
Lma', qadma
Qadmayi

Saigue, áigue
Taigue, saxague
(*) Qa 'aigue?

(*) Yem aso 'alo, yem eso ' yale

Tamnaxai, tamnaguera
Tamnaxai, tamnaguera

 

(Traducción al castallano)

Monte, tierra cautiva

 

Una mujer reza

Una mujer reza

 

Mi lugar, tu lugar

Su lugar, nuestro lugar 

Voy allá, vas allá

Vamos allá

A dónde vas?

 

Seas mujer, seas hombre

 

Una mujer reza

Una mujer reza

(*) palabras corregidas del texto original.
Corrección del texto original:  junto a Ana Medrano y Estela Acosta, en Derqui (Pilar, Buenos Aires; Argentina / 2015).

05. Plegaria del árbol negro / Ada nawe ' epaq

álbum: Plegaria del árbol negro (2008) / Tonolec

Ada Nawe ´epaq

Letra en qom: Charo bogarín

Ñi imataleqna 
Nachoxoden, nachoxoden 
Nachida da l' quiyacte
'Achoxoden, 'achoxoden 
Nachida da l ' quiyactolec 
elec, elec, elec

Ada nawe, ada nawe, ada nawe ('epaq) 
Ima, ima, ele!
Ima, ima, aye!
Ada nawe, ada nawe, ada nawe ('epaq) 
elec, elec, elec

(**)
Am aviaq 
Ayim achoxoden na na 'aq 
Ayim anem qa ña ' acheq 
Yaqto deque 'e ye yalaqpi 

(***) Aha 'nachi tachegueña 

 

(Traducción al castellano)

Plegaria del árbol negro

 

Dios

Éste es mi ruego

Éste es el lado oscuro de mi corazón

Ténle compasión

Este es el lado oscuro de mi corazoncito

Hazlo brillar

 

Árbol negro, árbol negro, árbol negro

Este es mi lugar!

Este es mi lugar!

Árbol negro, árbol negro, árbol negro

Brilla, brilla, brilla

 

(Rezo antigüo recitado)

Monte

Ten piedad de mi

Dame lo que te pido

La suerte, la bendición

Para que coman mis hijos

 

Así sea

(*) Letra inspirada en el relato "El nawe 'epaq de Ángel", del libro "Ser-en-el-sueño, Crónicas de historia y vida toba", de Pablo Wright (Buenos Aires; Argentina / 2008) 
(**) Rezo antigüo de los qom, para pedir permiso al monte para entrar a cazar, a buscar alimento. Me fue transmitido de manera oral y escrita en mis clases de canto y n' viqué, por mi maestro Mauricio Maidana, en Almagro ( C.A.B.A, Buenos Aires; Argentina / 2007) 
(***) Final del rezo original, omitido en la canción. 
Corrección del texto original:  junto a Ana Medrano y Estela Acosta, en Derqui (Pilar, Buenos Aires; Argentina / 2015).

06. Dormilera

álbum: Plegaria del árbol negro (2008) / Tonolec

Dormilera

Letra en qom: Charo Bogarín

 

Do  'oche, do 'oche
Huayo, huayo

So huataq da lauoche

So huataq da lauoche 

Alam, alam 
Alam da lauoche

I 'axat qataq huayo
I 'axat qataq huayo

D 'oche, d 'oche
D 'oche huayo

So huataq da lauoche
So huataq da lauoche

Am 'au 'oche

 

(Traducción al castellano)

Dormilera

 

Duerme, duerme

Se eleva, se eleva

El que anhela su amor

 

Resuena, resuena

Resuena su amor

 

Habla de ello y elévate

Habla de ello y elévate

 

Duerme, duerme

Duerme y elévate

 

El que anhela su amor

El que anhela su amor

Duerme

Corrección del texto original:  junto a Ana Medrano y Estela Acosta, en Derqui (Pilar, Buenos Aires; Argentina / 2015).

07. Ishiyipiolec / Bestiario

álbum: Plegaria del árbol negro (2008)

Ishiyipiolec / Bestiario

Letra en qom: Charo Bogarín

 

Ayim sotaigué ana 'nauec 
Sa machiguiñi, sa machiguiñi

Ayim sotaigué ana 'nauec 
Hueta 'ague ehuolecpi yalec taixi na ishiyipiolec 
Qolaq' n 'vique!

Qolaq' pioq
Qolaq' mañec
Qolaq' tapinec
Qolaq' yolo
Qolaq' quiyoc 
Qolaq' elé 
Qolaq' kemoxonalo

 

(Traducción al castellano)

Bestiario

 

Yo vivo en el montecito

Contento, contento

 

Yo vivo en el montecito

Donde mi gente vive junto con los animalitos salvajes

Vamos violín!

 

Vamos perro

Vamos avestruz

Vamos tatú mulita

Vamos jabalí

Vamos tigre

Vamos loro

Vamos serpiente arcoiris

Corrección del texto original:  junto a Ana Medrano y Estela Acosta, en Derqui (Pilar, Buenos Aires; Argentina / 2015).

Ficha Técnica
Videos del Artista
Galería de fotos